יהושע הפרוע או איך (לא) צריך להתנהג
אורנה גרנות
English

מה קורה למי שלא מתרחץ, לא מסתפר ולא גוזז את ציפורניו? הוא הופך כמובן ליהושע הפרוע. מה סוד קסמו של הילד המלוכלך והלא-ממושמע  ש"נולד" לפני יותר מ-150 שנה?

איך נולד יהושע?

בערב חג המולד של שנת 1844 שוטט היינריך הופמן ברחובות פרנקפורט וחיפש אחר ספר משעשע לבנו קרל בן ה-3. הספרים בחנויות נראו לו משמימים והוא הסתייג ממוסר ההשכל המפורש מדיי והמתנשא שבצדם. הוא העדיף לחזור הבייתה ובידו מחברת ריקה, כתב בה חרוזים מצחיקים עיטר אותם באיורים פשוטים, והגיש אותה לבנו מתנה. המחברת הייתה ל"יהושע הפרוע", או בשמו המקורי שטרוּווֶלפֶּטר (Struwwelpeter), אחד מספרי הילדים הנודעים בעולם. גיבורי הספר הֶם לא סתם שובבים, הם ילדים פרועים, לא–ממושמעים, ומפתיע לגלות שהגה אותם אב אוהב שחיפש מתנה מקורית לבנו. הופמן היה רופא שנהג להפיג את פחד מטופליו הילדים בעזרת ציורים וחרוזים מצחיקים; המחברת הפכה אותו לסופר ומאייר מפורסם לילדים. מאז הופיעו אינספור גירסות שונות ומשונות ליהושע הפרוע ואותה מחברת הייתה לאוצר לאומי המוצג במוזיאון הלאומי הגרמני לכתבי יד בגרמניה. יהושע, הילד הפרוע, התפרסם בעולם כולו וכך למעשה זכה לחיי נצח.

רבים מן הספרים בתערוכה לקוחים מאוסף ספריית אגף הנוער ומקצתם שאולים מאוספים פרטיים. שאר הספרים וכן כל הבובות והחפצים בתערוכה הושאלו לתערוכה ממוזיאון יהושע הפרוע בפרנקפורט שבגרמניה.

יהושע המקורי, הראשון, צויר בידי הופמן במחברת שרכש. שימו לב לשיער המצויר כקווים-פסים ישרים. רק בגירסה הראשונה הזו ניתן לראות את השיער מכסה את פניו של יהושע, ומטשטש את הבעת פניו. (תמונה 1). בעת ההתבוננות במגוון הספרים מעניין לראות את השוני בין הגירסות אך עוד יותר מעניין לשים לב לנקודות הדמיון. כך למשל תוכלו להשוות את מראה השיער בכל גירסה: האם השיער חלק או מתולתל? מה צבע השיער? האם השיער פרוע או מסודר?

מהו סוד קסמו של יהושע, הקסם שהפך אותו לאיקונה תרבותית? הייתכן שסוד הצלחתו טמון דווקא בסירובו להיכנע לכללי ההתנהגות הנאותה? האם היעדר הצייתנות שלו ושל שאר הילדים הלא-ממושמעים שבספר היא שהעניקה לו את הפרסום? האם המרכיב החשוב במתכון הסודי להפיכת אדם לילד פרוע נצחי היא המרדנות?

שאלה זו מתחדדת במיוחד לנוכח המהדורה ה-100 החגיגית שהודפסה בשנת 1876. באיור זה יהושע מופיע במראה חדש וחגיגי: שיערו נראה רחוץ ונקי, תלתליו סורקו (אם כי לא סופרו) ולראשו זר פרחים.
לגופו מתוח באלכסון סרט הנושא את הספרה "100" . מכיוון שפניו של יהושע "פנויות" משיער, אפשר להציג אותו כשחיוך על שפתיו. (תמונה 2 )
גם בדוגמות הבאות בולט מקומו החשוב של השיער בעיצוב ובאפיון הדמות. השיער הפרוע (אבל באופן מסודר) הופך למעשה לסמל המרד (ובהתאם כניעתו לסבון ולמסרק מבטאת את הכניעה ההדרגתית לכללי ההתנהגות).

הדוגמה הטובה ביותר לכך היא הדמות המכונה בפי באטה צקרון פון בבנבורג, מנהלת מוזיאון יהושע הפרוע שבפרנקפורט: "מראה האפרו-הקלסי". החל מסוף המאה ה-19 התקבע מראהו של יהושע הפרוע הידוע עד ימינו, והפך איקוני, מזוהה עם הדמות. מרגע זה והלאה נפוץ מראה זה ברחבי העולם: יהושע מתואר בתסרוקת 'אפרו' צפופה ועמוסה המעטרת את ראשו כסוג של שמש וכן בניגוד לגירסה הראשונה של הופמן השיער אינו מסתיר את הפנים והבעתו הזועפת של סרבן התספורת גלויה לכל. לסמלים המזהים הללו מצטרפות הציפורניים הארוכות, השמלה האדומה והחותלות הירוקות כמו גם העמידה החזיתית המציגה את הפרטים הללו לראווה (תמונה 3).

הספר הופיע בעברית במספר גירסות ובתרגומים שונים וגם דמותו של יהושע הפרוע, או שוע הפרוע או יפתח המלוכלך אינה זהה בכל המקרים. מעניין לציין כי הגירסה העברית השנייה בתרגומו של אורי סלע משנת 1974 והנושאת את השם "יפתח המלוכלך" מעדיפה את מראהו של יהושע במחברת הראשונה ששיערו פזור גם על פניו על פני מראה ה'אפרו' המאוחרת יותר (תמונה 4), ואילו הגירסה הראשונה שיצאה בשנות ה-30 בהוצאת תלתלים (כמה הולם) מציגה דמות שהיא הכלאה בין הרישום הראשון של הופמן לדמות הקלסית (תמונה 5).
הספר נמצא בדפוס עד היום ואף מודפס בגירסה בכריכה קשה, עובדה המעידה על כך שהוא עדיין משווק לקהל היעד המקורי: בני שלוש עד שש, אשר אליהם כזכור מיען הופמן את יצירתו המקורית.
כמו כן הודפסה בעברית גירסה שבה הפך "יפתח המלוכלך" ל"יפית הלכלוכית". מעניין לראות שבגרסתו הנשיית הספר מציג תמונה שונה וסוף חלופי לסיפור הגברי. מול הכריכה הקדמית המציגה את הדמות כפרועה, סתורה ומלוכלת מוצגת הכריכה האחורית ובה יפית נראית כמי ששינתה את פניה, בכל המובנים (תמונה 6).

בין הגירסות השונות והמשונות לספר ניתן לציין את זו הבריטית מימי מלחמת העולם השנייה שבה הפך שטרוולפטר ל"שטוולהיטלר". הספר הוא סטירה פוליטית המבטאת ביקורת כלפי המשטר הנאצי ( תמונה 7).

בניגוד לכל הגירסות העכשוויות של הספר אשר מנסות לעדן את המסרים שלו בהפיכת הדמויות לחיות (תמונה 8) הגירסה הקברטית-מקברית של מחזמר הרוק של להקת הטייגרליליס (TIGER LILIES) מתייחדת בהקצנת האכזריות אשר טבועה בספר לדעת רבים. על אף אכזריות זו או אולי בגללה זכה המחזמר לפופולאריות, והצלחה זו מעידה על הרלוונטיות של הספר בימינו (תמונה 9).


לצד ההצלחה המסחררת של הספר תמיד ריחפה השאלה אם ראוי לקרוא אותו לילדים, או שזה מעשה לא-חינוכי? גם היום מבוגרים רבים סבורים שהוא אינו מתאים לילדים, שהוא מזעזע, אכזרי ומפחיד שלא לצורך. אחרים טוענים שהוא ממחיש בהומור מה קורה למי שאינו מציית להוראות התנהגות ולכן הוא מומלץ.

אבל עם מעמדו של הילד הסורר כקלסיקה אוניברסלית קשה להתווכח ובוודאי שההתבוננות בשלל הדוגמות ברחבי העולם מבקשת לחבר את שאלת הספרים "האסורים" לתערוכה העוסקת במקומן של ההוראות בחיינו.

תמונות מן התערוכה

למאגר התערוכות , מוזיאון ישראל | מוזיאון ישראל, ירושלים | כל הזכויות שמורות © מוזיאון ישראל, ירושלים 1995-
To The Israel Museum Exhibition Online | The Israel Museum, Jerusalem |
Copyright © The Israel Museum, Jerusalem 1995-
עיצוב: חיה שפר